We use our own and third party cookies to provide you with the best experience we can. By using this website, you are agreeing to our cookies policy. More information×

Biography

Els Baekelandt is a freelance graphic designer and calligrapher. Her clients include French and foreign companies. She graduated from Saint Lucas School of Applied Arts in Ghent, Belgium. From 1985 till 1999, she works with the famous French calligrapher, Claude Mediavilla. She developes her extremely distinctive style, working on corporate logotypes, image advertising, headlines, diplomas, posters and layout as well as on the practice of classic and abstract calligraphy.

She also creates artist’s books with French poets like Michel Butor, Lionel Ray or Bernard Noël, as well as other artists like René Laubiès or Pierre Lafoucrière. She uses a large range of different techniques: gouache, watercolour, collage, lithography, etching and monotype.

In 2004, Alternatives publishes Les Mots by Vercors, illustrated by Els’ calligraphic work.

In 2006 is published an artist book, Comme nuage et vent, a poem by Lionel Ray with 4 etchings by Els Baekelandt, a limited edition, printed by La Zone Opaque, Paris, Sanchez Alamo Édition.

From 2007 till 2011, she ran her own workshop and art gallery in La Charité-sur-Loire, France. Her works have been published in various magazines and newspapers. At present, she works and lives in Spain.


Els Baekelandt est graphiste et calligraphe free-lance. Elle met son talent au service de grandes entreprises françaises et étrangères, mais exécute également des commandes pour des particuliers. Diplômée de l’École d’arts appliqués Saint Luc à Gand en Belgique, elle associe une vaste connaissance calligraphique à une longue expérience du graphisme. De 1985 à 1999, elle travaille chez Claude Mediavilla, calligraphe de renommée internationale. Elle aborde avec un égal bonheur la mise en page, la création calligraphique, l’exécution de diplômes ou de logotypes. Parallèlement à ses activités de graphiste, elle consacre beaucoup de temps à la calligraphie classique et abstraite, ainsi qu’à la création de livres d’artiste, avec notamment Michel Butor, Lionel Ray, Bernard Noël, ou d’autres artistes comme René Laubiès et Pierre Lafoucrière. Elle expérimente une multitude de techniques différentes : la gouache, l’aquarelle, le collage, la lithographie, la gravure et la monotypie.

En 2004, les Éditions Alternatives à Paris lui confient l’illustration du texte Les Mots de Vercors.

En 2006, elle réalise un livre d’artiste à tirage limité, Comme nuage et vent, sur un poème de Lionel Ray, avec des gravures originales, publié par Sanchez-Alamo Éditions et imprimé dans l’atelier de typographie La Zone Opaque.

De 2007 à 2011, elle possède son propre espace atelier-galerie à La Charité-sur-Loire. Son travail a été publié dans plusieurs revues et journaux.


Articles

  1. 1996 Magazine Vlaanderen, Belgium; Magazine Plumes, Paris
  2. 1997 Magazine Scriptores, Antwerp, Belgium; Kalligraphie-Zeitschrift, Neuhofen, Germany
  3. 1998 Magazine Plumes; Magazine Art & Métiers du Livre, n° 216, Paris
  4. 2001 Ingham County Community News, USA
  5. 2002 Magazine Art & Métiers du Livre, n° 231, Paris
  6. 2003 Magazine Art & Métiers du Livre, n° 235, Paris; Magazine Letternieuws, Belgium.
  7. 2004 Magazine Art & Métiers du Livre, n° 240, Paris; Magazine Création numérique, juillet-août, Paris; Magazine Art & Métiers du Livre, n° 244, Paris
  8. 2010 Bourgogne Magazine, France.
  9. 2011 Relojes y Estilográficas, Madrid

Publication

  1. 2004 Les Mots, text by Vercors, illustrations by Els Baekelandt, éditions Alternatives, Collection Pollen, Paris
  2. 2006 "Comme nuage et vent", poem by Lionel Ray, etchings by Els Baekelandt printed by Zone Opaque, Paris, SanchezAlamo Publisher.

Conference

  1. 2002 "Calligraphy and abstraction", Society AIR NEUF, Paris.

Personal exhibitions

  1. 2000 Atelier Point & Marge, Paris, France
  2. 2001 Art Studio One, Michigan, USA
  3. 2003 Bibliotheca Wittockiana, Brussels, Belgium
  4. 2004 River Street Gallery, Manistee, USA
  5. 2004 Galerie-restaurant L’Alisier, Paris, France
  6. 2011 El Club de Estilograficas, Madrid.

Other exhibitions

  1. 1986 Oostmalle, Belgium;
    Centre Culturel de Toulouse, France;
    Bruges, Jan Broes Gallery, Belgium
  2. 1991 Estienne, Paris, France
  3. 1992 Jan Broes, Bruges, Belgium
  4. 1993 Sèvres, SEL, France
  5. 1994 Herckenrath, Ghent, Belgium
  6. 1995 Espace culturel Leclerc, Toulouse, France;
    Galerie Slotine, Le Havre, France
  7. 1997 Incipit, Staranzano, Italy; Mairie d’Itteville, France
  8. 1999 Musée du Stylo, Paris, France
  9. 2002 AIR neuf prend des couleurs, Biblioteca Wittockiana, Brussels, Belgium;
    Jan Broes, Bruges, Belgium
    AIR neuf prend des couleurs, Belfort; Livres d’artiste A.R.A., Athena, Greece
    Presente y futuro de la encuadernación de arte española, Artist books, National Library of Spain, Madrid.
    Presente y futuro de la encuadernación de arte española, Bibliotheca Wittockiana, Brussels, Belgium.
  10. 2003 Éphémère, bookbindings and artist books, Bibliothèque historique de la Ville de Paris, France;
    Les rencontres internationales de gravure, calligraphie et typographie, Château de Grouchy, Osny, France;
    Les Ateliers de l’ADAC, Mairie du XIIIe arrondissement, Paris, France; River Street Gallery, Manistee, USA
  11. 2004 D’or et d’argent, Bibliothèque historique de la ville de Paris, France; Calligraphy exhibition, Westerlo, Belgium;
    Foire aux livres d’exception, artist books, Albi, France;
    The Dancing Crane Gallery, Lansing, USA
  12. 2006 Écriture et abstraction, Maison d’Art Bernard Anthonioz, Nogent-sur-Marne, France
  13. 2008 Femmes de talent, La Charité-sur-Loire, France
  14. 2009 Saper Galleries, Lansing, Michigan, USA

Artist books

  1. 1995 Étincelles, iIlustrations by Els Baekelandt, bookbinding by Carlos Sánchez-Álamo, 32,5 x 16 cm.
  2. 2001 Toi, poem by Serge Buard, iIlustrations by Els Baekelandt, bookbinding by Carlos Sánchez-Álamo, 21 x 8,5 cm.
  3. 2002 Lumière, poem by Chantal Dupuy, calligraphy on papyrus by Els Baekelandt, illustrated by Pierre Lafoucrière.
    Le texte est immobile, poem by Uffe Harder, calligraphy by Els Baekelandt, illustrated by Carlos Sánchez-Álamo.
    Première neige…, poem by Yves Bonnefoy calligraphy by Els Baekelandt, bookbinding by Carlos Sánchez-Álamo;
    L’Océan est oubli by Luis Cernuda, calligraphy by Els Baekelandt, bookbinding by Carlos Sánchez-Álamo;
    Tornade légère, calligraphy on Japanese paper, manuscript from Michel Butor.
    Lieux d’exil, unique artist book, bookbinding by Carlos Sánchez-Álamo, 19 x 24 cm.
  4. 2003 Je t’aime, poem from Luis Cernuda. Box by Carlos Sánchez-Álamo;
    Poem by Pierre de Marbœuf, calligraphy by Els Baekelandt, illustrated by René Laubiès;
    Des Sources possibles, manuscript from the French poet Lionel Ray, illustrated by Els Baekelandt.
  5. 2006 Comme nuage et vent, poem by Lionel Ray, 4 etchings by Els Baekelandt.
  6. 2007 Québec par temps gris, par temps sec, by Luc Bureau, bookbinding by Carlos Sánchez-Álamo

Ce qui frappe dans sa création, est la grande diversité, de l'anglaise la plus élégante aux pièces les plus gestuelles et les plus expressives. Maître du tracé, elle aborde avec un égal bonheur la mise en page, la création calligraphique, l'exécution de diplômes, de titres ou de logotypes, tant au niveau de la conception que de l'exécution. Sa griffe, personnelle, faite de finesse et de sensibilité est toujours reconnaissable.

C. Mediavilla


One of the most outstanding things about her work, is its tremendous range. On the one hand, there are the exquisitely drawn letters of the most elegant copperplate, on the other hand, the very expressive bold brush-strokes. Her masterly touch can be observed from the first conception of a product up to the final execution.

C. M.
Translation by H. Wilson


Els Baekelandt sait donner au tracé de la lettre une plasticité et une énergie particulière. Elle crée sa propre image textuelle ; une image qui se veut dynamique et graphique et où la lisibilité n'est plus un facteur dominant. Ses calligraphies abstraites sont caractérisées par leurs proportions harmonieuses et leur rythme. La forme dominante est soutenue par un usage subtil des couleurs. Les calligraphies d'Els Baekelandt sont très proches de la peinture et ses compositions abstraites se présentent comme des aquarelles, des pastels ou des gouaches. Une maîtrise parfaite des techniques du tracé de la lettre à la plume et au pinceau associée à une grande inventivité restent indispensables.

Annie De Coster
Ancien Conservateur à la Bibliotheca Wittockiana, Bruxelles


Els Baekelandt succeeds in giving her calligraphical works a definite plasticity and evergy. She creates her own textual image, dynamic and graphic, where legibility is no longer an issu.

Her abstract calligraphies are mostly characterized by their harmony of proportions and rhythm, and by a subtle application of color that supports their dominating formal aspect. Els Baekelandt's calligraphies can be regarded as paintings, and her abstract compositions can be described as aquarelles, pastels and gouaches. A perfect control of the tracing techniques of the character, by pen or brush, is coupled with a vivid sense of inventivity.

Annie De Coster
Former Curator of the Bibliotheca Wittockiana, Brussels
Translated by Shirley Sharoff


Loin de toute typologie emprisonnante, codifiée, la calligraphie picturale d'Els Baekelandt privilégie l'image signifiante comme le concept devenu signe. Lettre isolée, texte-émotion, ces composantes de son expression allient une gestuelle ample et libre, reflet d'une esthétique surgie de la Nature. Représentante active de cette discipline si particulière que constitue la calligraphie occidentale contemporaine, elle a su imposer l'originalité d'un style désormais identifié et reconnu.

Christophe Comentale
Conservateur au Musée de l'Homme, Paris


The pictural calligraphy of Els Baekelandt, far from being imprisoned in systems and codifications, emphasizes the signifying image as a concept which has become a sign. Individual letters, text-emotion, these elements of her expression are combined with a freedom of movement in a manifestation of a spontaneous esthetic. As an active participant in the very special discipline of contemporary Western calligraphy, she has been able to contribute her own original and recognizable style.

Christophe Comentale
Curator of the Musée de l'Homme, Paris
Translated by Shirley Sharoff


Dans les cultures asiatiques, la calligraphie et la peinture sont considérées comme des activités complémentaires, voire indissociables. Il persiste souvent une confusion entre calligraphie et écriture. Il faut bien souligner que l’écriture, qui doit d’abord être lisible et où l'on attache plus d’importance au contenu textuel qu’à la forme de l’ensemble, a peu à voir avec la calligraphie ou l'art du trait qui suppose un autre niveau de lecture. Une calligraphie, qu’elle soit lisible ou non, est un assemblage de tracés harmonieux où la forme prime, les gestes du calligraphe sont infinis mais très précis. Des ondes énergétiques, en passant par le corps et à l'aide de l'outil, créent une structure organisée d'informations aboutissant à des formes visibles et invisibles qui genèrent un champ vibratoire palpable dont surgissent des émotions.

E. B.


Shopping cart

Items in your shopping cart

No items found.


Price

Subtotal: 0.00€
Shipping fees: 1050.00€
Total: 1050.00€

Order details


Billing details

By using this shopping cart, you are agreeing to our cookies policy. More information